看《唤鱼清歌》敢作 – Khán《Hoán ngư thanh ca》cảm tác

扇手拂,筆心記, 召望舒,喚沉魚。 哆破旌旗惟一曲, 早年大志了成紆。 Phiên âm: Phiến thủ phất, bút tâm ký,Chiêu vọng thư, hoán trầm ngư.Đá phá tinh kỳ duy nhất khúc,Tảo niên đại chí liễu thành u. Tạm dịch: Tay phất quạt, tâm cầm bútMời trăng đến, gọi cá vềBẻ gãy cờ xí chỉ cần một khúc hátChí lớn năm xưa nay đã... Continue Reading →

Điền viên trung tác

Trúc xéo vườn sau đá lát đườngDậu tre thưa thớt nắng tơ vươngPhơi sương ướt lạnh giò lan mặcĐón gió đung đưa ngọn liễu dươngLạc thú không gì bằng tửu túyThanh vân vạn dặm cũng trơ xươngMơ chi tiếng xuất danh vô thựcTỉnh mộng đàn kia tấu một chương. -Vân Sơn-

Dạ tư

Bông sen trôi tuyết trắngDây gàu vướng triêu nhanNhân sinh lúc tan đànNhạc dứt tình cũng dứt. Ôi mộng đâu thuở thiếu thời kiaChí ôm kinh thư, tay múa kiếmTrăng lạnh mây giá chẳng phai phôiDưới bóng sao rơi ánh lửa ngồi... Khuấy động canh khuya mưa bên hiênDập dường lá trúc gió ngại tiếnĐèn... Continue Reading →

Nhất tập

1 Sương nặng cành liễu rungKia kìa dúm dó đóa phù dung Châu ngọc rơi lã chã. 2 Tíu tít loài sơn caVang lên thăm thẳm chốn rừng xaMây trôi sau núi vắng. 3 Phan Xi Păng cao chót vótSông mây bể khói, vui thánh thótMải trông bông sen trắng. 4 Ơi tàu lá xanh... Continue Reading →

Hương trời

Thăm thẳm trời xanh biêng biếc mây,Nắng hồng thanh phong đang cựa quậy.Tơ trời giăng lưới mù phương hướng,Tùy ý vung chân vướng phải dây.Chuếnh choáng hơi men say trời đất,Loạng choạng gieo bước thần ngất ngây.Bảy phách xiêu viêu tưởng tiên giáng,Mênh mang sóng nước chốn mây nầy. -Vân Sơn-

Ta tự tình cùng với trăng

Trăng e lệ trăng nhuốm sắc ngầnAi nhỏ vào trăng một dòng tuyết trắngAi thổi vào trăng một luồng băng lạnhTreo trên cao dốc đứng cheo leoChỉ biết ngắm, chỉ biết nhìn, chỉ biết than thởƯớc điều chi đôi tay này được nâng đỡMột hình bóng trong trẻo sáng trong veo. Hỡi tán mây bay... Continue Reading →

Ngẫu hứng trong đêm

Dưới ánh trăng bạc, lá vui reoAi tấu khúc đàn xưa, ngại bước. Phong tình đưa gửi heo may,Đàn cầm văng vẳng mày ngài khẽ chau.Đã là không duyên đừng níu kéoTường hoa kẻo lại mấy khi lầm Lá thu vàng rụng đã mấy phenTuyết trắng lao đao ngã trước thềmTrong bộc trên dâu chuyện... Continue Reading →

[淚吟 (三吟)] Lệ Ngâm (Tam ngâm)

一 君驅馬奔於前線險危曡曡不可見才富榮華相有滿而回父母去三年。 二 哭泣為誰前靈位當時滿舍的素絲國義忠君之還付家裏紅布轉白衣。 三 此刀霍霍定山河不知沐血庶少多現在必須於匣裏大志還發在浮波。 Phiên âm: I Quân khu mã bôn ư tiền tuyếnHiểm nguy điệp điệp bất khả kiếnTài phú vinh hoa tương hữu mãnNhi hồi phụ mẫu khứ tam niên. II Khốc khấp vy thuỳ tiền linh vịĐương thời mãn xá đích tố tiQuốc nghĩa trung quân chi hoàn phóGia lí... Continue Reading →

[全年休閒 (四季)] Toàn niên hưu gian (Tứ quý)

春 綠葉隨江灩灩波霜飛想霰舞長歌但見桃林如一醉推去青雲觀天河。 夏 日照金光瞑目寐朝昜圍柳智伎伎露水溶化由熱的舉頭看鳥風裡飛。 秋 溫寒偌的到天冥花衰雪落事無情葉飛孤樹大風起予分蜉蝣佀蜉萍。 冬 明月照見寒潭面奇香古色以雙蓮白金冷氣上冬水風吹雲落念俍緣? Phiên âm: Xuân Lục diệp tuỳ giang diễm diễm baSương phi tưởng tiển vũ trường caĐãn kiến đào lâm như nhất tuýThôi khứ thanh vân quán Thiên Hà. Hạ Nhật chiếu kim quang minh mục mịTriêu dương vy liễu trí ky kyLộ thuỷ dung hoá do nhiệt... Continue Reading →

[帳朝時看海] Trướng triều thì khán hải

海口濤風颯颯反 平洋寖陷入長眠 素素浪沫如寒雪 暗淡頏雲作罩煙 起落波潮流猛烈 匉訇雷炸造仟礥 予船晃晃而非定 卷屬親疎現眼前。 Phiên âm: Hải khẩu đào phong táp táp phiênBình dương tẩm hãm nhập trường miênTố tố lãng mạt như hàn tuyếtÁm đạm hàng vân tác tráo yênKhởi lạc ba triều lưu mãnh liệtPhanh hoanh lôi tạc tháo thiên hiềnDư thuyền hoảng hoảng nhi phi địnhQuyến thuộc thân... Continue Reading →

Blog tại WordPress.com.

Up ↑

Tạo trang giống vầy với WordPress.com
Tham gia